Geek - Nerd - The Big Bang Theory - Forum - Portal - Fan Site - Fanseite - Fansite - CBS - Pro7 - ProSieben - TV Series - TV-Serie - TV Show - TBBT - BBT - DVD - Blu-ray - Script Download - Screenplay - Geek Nerd Gadgets

Mitglieder im BBF-Chat
Derzeit im Chatraum: 0

- Derzeit keiner im Chat -

•---> Zum Chatraum <---•
Benutzer Online

Gäste Online: 142

Mitglieder Online: 0

Registrierte Mitglieder:
808

Neustes Mitglied:
NerdCompass
Navigation
· Home|Startseite
· FORUM
· CHAT
· Search|Suche
· Articles|Artikel
· Downloads
· News Categories|Kategorien
· FAQ
· Banner
The Big Bang Theory | TBBT
· Episodenguide s01 - s04
· Episodenguide s05 - s08
· Episodenguide s09 -
· Charaktere
· Schauspieler
· Macher (Erfinder/Produz.)
· Synchronisation
· Allgemeines
· DVD / Blu-ray (.de)
· DVD / Blu-ray (.co.uk)
· DVD / Blu-ray (.com)
Essentials | Nützliches
· CharCount|Zeichenzähler
· PW|Passwort Generator
Infos | Informationen
· Credits|Dankeschön
· Contact|Kontakt
· Site Notice|Impressum
Login
Benutzername:

Passwort:

Login merken:


Du bist noch kein Mitglied?
Registriere dich jetzt.

Passwort vergessen?
Neues Passwort anfordern.
Neues auf der Website
Forum
Neuste Themen
· Zitat des Tages / Qu...
· abseits der Massenme...
· DAS ist Merkel-Deuts...
· ZENSUR!!! Schnauze h...
· Eure BILDER des Tage...
· VORSICHT FALLE: Psir...
· EINZELFALL - täglic...
· Game of Thrones
· Islam - Religion des...
· FAKE-NEWS - die wirk...
· Bargeldverbot - die ...
· klare Worte vom Main...
· Eure Nachrichten des...
· Fabel von Hühnern u...
· Ein Thread für Athe...
· CO2/Klima-Schwindel ...
· Warum schweigen die ...
· Vader aus Gold
· rote Pille <---> bla...
· Niedergang DE/Europa...
· s10e24 - The Long Di...
· s10e23 - The Gyrosco...
· sehr praktisch: myep...
· s10e22 - The Cogniti...
· s10e21 - The Separat...
· Alles über Mann & Frau
· s10e20 - The Recolle...
· s10e19 - The Collabo...
· Lichtschwerter
· Geek/Nerd Videos
Heißeste Themen
· Musik: aktuelle P... [2638]
· Spielfilme: zulet... [2018]
· Funny Pics [1902]
· Filmzitate raten ... [1622]
· being peeved.... [1410]
· Funny Videos [1373]
· Was denkt ihr ger... [1372]
· Eure Nachrichten ... [1105]
· Nacht-Thread (00:... [1056]
· Welche Stadt ist ... [965]
· Faith vs. Science... [689]
· Filmszenen raten [685]
· The Walking Dead [543]
· Der Freude & Glü... [480]
· Was spielt ihr zu... [453]
· Wie kriegt ein Ne... [450]
· Upcoming Movies (... [432]
· Desktop (Hintergr... [415]
· Bücher: aktuelle... [405]
· Schnee [399]
· Serien, Dokus: zu... [345]
· Hanf und die Lega... [332]
· Forumspiel: pwned... [314]
· Frauenbasar [312]
· abseits der Masse... [306]
· Was sammelt ihr d... [296]
· Wie findet ihr di... [283]
Neuste Artikel
· s04e24 - Männertausch
· s04e23 - Hochzeit un...
· s04e22 - Die Antilop...
· s04e21 - Souvlaki st...
· s04e20 - Sag's nicht...
Zuletzt gesehene Benutzer
Dr. Sheldon ...16:21:40
Nerd 1 Woche
DerAttila 2 Wochen
Boro 2 Wochen
BortiHD 3 Wochen
Bea 5 Wochen
SandyCheeks 8 Wochen
sheldon2012 9 Wochen
rockman17 9 Wochen
Lagorth10 Wochen
electric11 Wochen
Castiel13 Wochen
sobieski90215 Wochen
Taurhin16 Wochen
Pogorausch5816 Wochen
Ghostdogcs16 Wochen
toohoo16 Wochen
Mendax18 Wochen
happydaymango18 Wochen
dale23 Wochen
Buddha25 Wochen
SheldonIstDe...26 Wochen
HobbitFromOu...26 Wochen
eco26 Wochen
Ducky28 Wochen
OrionDreamca...28 Wochen
Bilbo33 Wochen
CyberStormX35 Wochen
schlumpf37 Wochen
ShawnSandiego41 Wochen
Downloads
Neue Downloads:
· Movie Scripts/S...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...

Top 10 Downloads:
· Movie Scripts/S... [68097]
· Movie Scripts/S... [45032]
· Movie Scripts/S... [4747]
· Movie Script/Sc... [3448]
· Movie Script/Sc... [1203]
· Movie Script/Sc... [741]
· Movie Script/Sc... [671]
· Movie Script/Sc... [655]
· Movie Script/Sc... [544]
· Movie Script/Sc... [538]
Top Thread-Ersteller
Dr. Sheldon Coo... 845
Taurhin 143
Dr. Leonard Hof... 127
Bea 126
SpiderHomer 110
Lagorth 76
Fibonacci 72
Nerd 72
Nowhereman 67
Zeph 66
Feno 64
PennyLane 63
sheldonesque 55
Dorgon 52
tobinator96 48
CoolHand 44
Simon 43
LuxMundi 32
SandyCheeks 31
RoLaren 28
Imhotep 25
Maru 19
Buzzinga 19
Docteur 18
Pogorausch58 17
Ghostdogcs 16
leptogenese 15
Sunny84 14
gamerakel 14
Reling 13
Top Forum Poster
Dr. Sheldon Coo... 10172
RoLaren 5648
Bea 4562
Nerd 3892
Nowhereman 2956
Feno 2792
Lagorth 2457
Taurhin 2299
tobinator96 1795
Coki 1729
Zeph 1585
electric 1402
Ghostdogcs 1392
Buzzinga 1371
SandyCheeks 1211
Dorgon 1126
Walla 965
Dr. Leonard Hof... 906
CoolHand 882
Pogorausch58 806
SpiderHomer 795
leptogenese 782
PennyLane 752
Mendax 738
HobbitFromOuter... 711
Fibonacci 680
LuxMundi 679
SmellyShelly 670
Maru 638
sposfoh 542
Thema ansehen
Benutzername:
Passwort:
Login merken:
Forum Startseite » The Big Bang Theory » Dubbing | Synchronisation
Thema ansehen
Aktuelle Bewertung: (Gesamt: 0 Stimmen)  
Antwort schreiben
Icon 
dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!
Nach oben Beitrag drucken #61
Geschrieben am 12.08.2011 - 16:49:02
User Avatar

Semi-Pro | Halb-Profi


Beiträge: 448
Bedankt: 3 mal in 2 Beiträgen
Angemeldet seit: 23.07.09
Tage seit der Anmeldung: 2954
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!

Gebe euch Recht. Die haben "Soft Kitty" in der Synchronversion so verdorben das ist echt zum Davonlaufen.
Ich schaue die Serie eh nie mehr im deutschen Synchronton da wird echt das meiste der Witze so verdorben (aber das war nur in den ersten zwei Staffel schlimm glaub in der dritten ging es...) und dann find ich die Orginalstimmen sowieso schöner och nö das tu ich mir nicht an.
Wie auch immer: Die Synchronisation wird sich vielleicht noch bessern hoffe ich.
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #62
Geschrieben am 12.08.2011 - 16:54:51
User Avatar

Beginner | Anfänger


Beiträge: 23
Bedankt: 0 mal in 0 Beiträgen
Angemeldet seit: 01.03.11
Tage seit der Anmeldung: 2368

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: angst vor der übersetzung von staffel 4

ich habe mittlerweile etwas angst vor einigen Wortwitzen der 4. Staffel. Die werden bestimmt wieder verhunst!

z.B. (4/ep20) Raj: "bros before h..., my sister"

--

oder

(4/ep19) "Shelly Cooper is a smelly pooper" (Lol)



Ideen, wie ihr das retten würdet?
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #63
Geschrieben am 12.08.2011 - 18:19:05
User Avatar

Semi-Pro | Halb-Profi


Beiträge: 237
Bedankt: 2 mal in 2 Beiträgen
Angemeldet seit: 13.07.11
Tage seit der Anmeldung: 2234
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!

Also mal zum allgemeinen Fakt, dass die englische Syncho schrott ist...zu Beginn habe ich TBBT nur im Fernsehen, also auf deutsch gesehen. Da fand ich die Synchro eigentlich ziemlich gut, einfach, weil ich es nicht anders kannte. Als ich dann angefangen habe, mir die 4. Staffel auf englisch anzusehen, war ich über die englischen Stimmen erst total schockiert, weil sie so ungewohnt waren. Nachdem ich aber 3-4 Folgen auf englisch gesehen habe, war ich total begeistert (auch, weil ich Stimmen von "englisch als Muttersprache habende" Menschen total cool finde.). Als ich dann mal wieder tagsüber TBBT im Fernsehen gesehen habe (ich denke mir immer: "Auch, wenn du die DVD's hast und es im Internet schaust, darfst du nicht aufhören, e sim Fernsehen zu sehen. Denn wenn es alle so machen würden, dann hätte TBBT keine bzw schlechte Einschaltquoten und wird vielleicht abgesetzt." und das fände ich, trotz schlechter Synchor, ziemlich schade.) dachte ich mir nur: Ach du Schande. Allein wenn man sich Sheldon anschaut....Jim's Stimme ist so genial und so genial eingesetzt, das bekommt die deutsche Stimme nicht mal ansatzweise hin, zumal die Betonung ganz falsch bzw schlecht ist. Was Wortwitze o.Ä. angeht, habe ich eher weniger Probleme, da es bei englisch-deutscher Übersetzung so gut wie immer so ist, dass ein anderer Sinn entsteht. Was sie aber Soft kitty angetan haben, ist einfach nur zum heulen. (Genauso dieses Lied, was Sheldon singt, nachdem Leonard das Geld von Pennys Ex eintreiben wollte.) Lieder sollte man meiner Meinung nach überhaupt nicht übersetzen (haben sie in der ersten Staffel schließlich auch nicht getan, als Sheldon betrunken in der Cheese-Cake-Factory am Keyboard saß.)...


"Soft kitty, warm kitty, little ball of fur...happy kitty, sleepy kitty, purr purr purr."
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #64
Geschrieben am 12.08.2011 - 23:49:11
User Avatar

Semi-Pro | Halb-Profi


Beiträge: 234
Bedankt: 2 mal in 2 Beiträgen
Angemeldet seit: 04.08.11
Tage seit der Anmeldung: 2212
Herkunft: Stadt der träumenden Bücher
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!

So und hier mal meine Meinung zur dt. Synchronisation bzw. zum englischen Original.

Zualler erst einmal, kann ich immer gar nicht verstehen warum die meisten sagen "Die deutsche Synchronisation ist absoluter Bockmist."
Klar, Deutsch ist nicht gleich Englisch, aber trotzdem ist die deutsche Synchronisation nicht schlecht. Bugged 2
Klar, einer der Sachen wie "Soft kitty, warm kitty" zu streichen kommt natürlich nicht so geil, aber ich denke auch, dass sie das extra geändert haben weils das deutsche 1. wirklich gibt und 2. es sich im deutschen nicht rereimt hätte. Aber da bin ich auch etwas verärgert.

Ich persönlich gucke auf lieber die englische Version, denn das ist einfach das original und ist immer noch am besten. Aber ich freue mich trotzdem immer wieder auf die deutsche Synchronisation zu hören, denn:
1. Sind die Stimmen auch sehr schön (fast wie im englischen)
2. Werden in der deutschen Synchronisation Emotionen viel deutlicher wie z.B. als Sheldon erfährt, dass seine Freunde die Daten vom Nordpol gefälscht haben und er wütend sagt "Ich finde das nämlich sehr schlimm!" und raus geht oder z.B. wo Sheldon betrunken die Rede hält. Im englischen klingt er gar nicht so betrunken
3. Geben sich die Übersetzter trotzdem ein haufen Mühe den ganzen physikalischen Kram zu übersetzten

Meine Meinung ist als, dass beide Synchonisationen fast gleich gut sind, aber weder die eine noch die andere ist schlecht. Rant
Es ist einfach so, dass die einen Sachen im englischen besser über kommen als im deutschen und mache deutschen Dinge besser dargestellt werden als im englischen. Baffled 1

(Verzeiht, wenn ihr meiner Meinung seid. Ich habe mir nicht alle Antworten durchgelesen.)


Sheldon: "I must say, Amy, pretending to have intercourse with you has given me a great deal of satisfaction."

Bearbeitet von Shelldor am 12.08.2011 - 23:51:26
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #65
Geschrieben am 21.03.2012 - 23:06:34
User Avatar

Beginner | Anfänger


Beiträge: 26
Bedankt: 0 mal in 0 Beiträgen
Angemeldet seit: 01.02.12
Tage seit der Anmeldung: 2031
Herkunft: Bielefeld
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!

Hat sich an der Front was getan? (und wurde nur noch nicht umgesetzt?)

Ich hab BBT jetzt erst das erste Mal so im direkten Vergleich und heule über die deutsche Synchro. Das ist ein Albtraum. Sehr viel Witz steckt schlicht in der Sprechmelodie (die man so natürlich nicht eins zu eins übertragen kann- aber es doch wenigstens VERSUCHEN)

Herrje bei der Synchro kann man bei keinem der dt. Sprecher erhören ob sie irgendeine Emotion mitschwingen lassen. Echt schräg.


Wer nach allen Seiten offen ist, kann nicht ganz dicht sein.
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #66
Geschrieben am 21.03.2012 - 23:10:47
User Avatar

Uber-Pro | Mega-Profi


Beiträge: 2792
Bedankt: 27 mal in 24 Beiträgen
Angemeldet seit: 01.06.11
Tage seit der Anmeldung: 2276

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!

Ich schaue beides sehr gern, sowohl deutsche Synchro als auch das Original, und ich finde man brauch die Synchro nicht schlechter reden als sie in Wahrheit ist, kann da Shelldor nur zustimmen


You will never know your limits until you push yourself to them.

Bearbeitet von Feno am 21.03.2012 - 23:11:03
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #67
Geschrieben am 21.03.2012 - 23:28:27
User Avatar

Pro | Profi


Beiträge: 638
Bedankt: 8 mal in 7 Beiträgen
Angemeldet seit: 05.01.12
Tage seit der Anmeldung: 2058
Geschlecht: Männlich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: angst vor der übersetzung von staffel 4

peterkneter hat geschrieben:
ich habe mittlerweile etwas angst vor einigen Wortwitzen der 4. Staffel. Die werden bestimmt wieder verhunst!

z.B. (4/ep20) Raj: "bros before h..., my sister"

Ideen, wie ihr das retten würdet?


Bruder vor Luder, meine Schwester.


Auro loquente omnis oratio inanis est

QQQQQQQQQQQQQQQQ---------------------

Wenn das Gold redet, dann schweigt die Welt :D
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #68
Geschrieben am 22.03.2012 - 03:49:13
User Avatar

Pro | Profi


Beiträge: 670
Bedankt: 1 mal in 1 Beiträgen
Angemeldet seit: 10.12.10
Tage seit der Anmeldung: 2449
Herkunft: Die Territorien
Geschlecht: Männlich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!

Amyfanini hat geschrieben:
Hat sich an der Front was getan? (und wurde nur noch nicht umgesetzt?)

Ich hab BBT jetzt erst das erste Mal so im direkten Vergleich und heule über die deutsche Synchro. Das ist ein Albtraum. Sehr viel Witz steckt schlicht in der Sprechmelodie (die man so natürlich nicht eins zu eins übertragen kann- aber es doch wenigstens VERSUCHEN)

Herrje bei der Synchro kann man bei keinem der dt. Sprecher erhören ob sie irgendeine Emotion mitschwingen lassen. Echt schräg.


würd ich so nich bestätigen. die sprecher geben sich schon mühe..
(die der hauptcharaktäre zumindest, bei nebenrollen siehts gaanz anders aus)

unzumutbar ist hier vorallem die redaktionelle arbeit der übersetzer. anstatt es sinngemäß und dem kontext nach zu übersetzen, werden viele dinge einfach lieblos dem wortlaut nach übersetzt. wodurch vieles garnicht passt, extrem befremdlich wirkt oder gar den witz komplett zerstört.


K:"Wenn du mit Leon keinen Schuss abfeuerst bis zum Spind, kriegste die Magnum"
A:"Junge such dir endlich ne Freundin!"

BE A TRUE JUNKIE - WATCH IN OT
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #69
Geschrieben am 22.03.2012 - 10:49:18
User Avatar

Site Admin


Beiträge: 10172
Bedankt: 96 mal in 78 Beiträgen
Angemeldet seit: 20.06.09
Tage seit der Anmeldung: 2987
Herkunft: Berlin, Germany
Geschlecht: Männlich

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!

Das A und O bei einer Synchro ist erstmal:
  1. das die deutsche Stimme paßt (in erster Linie so nah am Original wie möglich ist, das sollte das Ziel sein*)
  2. der Dialog mit entsprechender Betonung und Emotion des Originals im Deutschen reproduziert wird
Ist dies nicht gegeben, geht unweigerlich sehr viel verloren.

*Es gibt natürlich auch Ausnahmen, wo die deutsche Stimme, obwohl abweichend vom Original, den Gesamteindruck, also wie ein Schauspieler auf einen wirkt, verbessert. Ein gutes Beispiel dafür ist z.B. Arnold Schwarzenegger, der ohne die coole Stimme von Thomas Dannerberg eben nicht so einen coolen Eindruck hinterlassen hätte.

Die Wortwahl beim Dialog ist dann natürlich auch noch so eine Sache, da kann man auch viel versauen, wenn man z.B. völlig sinnentfremdet, das wiegt aber dennoch nicht so schwer, wie die zuerst genannten Punkte.

Wer nicht nur oberflächlich Serien/Filme guckt, der weiß um diese Wichtigkeit, weiß eben genau wie viel die emotionale Leistung des Schauspielers und seine stimmlichen Eigenheiten eine Szene färben. Und das Ziel der Synchro MUSS es sein, dies so gut wie möglich im Deutschen zu reproduzieren.

Eine Szene durch eine unpassende Stimme, die dann auch noch sinnentfremdeten Text gelangweilt runterleiert zu verändern, ist wohl kaum im Sinne des Regisseurs gewesen, als er den Schauspieler so angeleitet hat, daß das was im Original zu sehen und zu hören ist dabei rausgekommen ist. Interest

Ich kann mir TBBT jedenfalls nicht in deutsch anschauen, weil mir da einfach viel zu viel fehlt.


"Oh gravity.. thou art a heartless bitch." ~Sheldon Cooper, Ph.D.
 Offline
 
Webseite besuchenE-mail schreiben
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #70
Geschrieben am 23.03.2012 - 17:52:50
User Avatar

Beginner | Anfänger


Beiträge: 26
Bedankt: 0 mal in 0 Beiträgen
Angemeldet seit: 01.02.12
Tage seit der Anmeldung: 2031
Herkunft: Bielefeld
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: dt. Synchro: Bill Prady wurde aufmerksam!

Mir liegt es fern etwas schlecht zu machen dass schlechter kaum noch sein kann, Feno Whistling


Aber wenn ich eine Übersetzung mache (nur für einen kleinen privaten Kreis) dann mache ich sie so, dass der Witz, die Emotion und der Sinn möglichst gleich bleiben.

Das ist eine schwierige Sache- da weiß ich spätestens seit den "Gilmore Girls". Aber unmöglich ist es auch nicht- siehe "the Simpsons" ;)


Wer nach allen Seiten offen ist, kann nicht ganz dicht sein.
 Offline
 
Zitat
Antwort schreiben
Benutzer in diesem Forum: 1 (Mitglieder: 0, Gäste: 1)

« Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Springe ins Forum:
Ähnliche Themen
Thema Forum Autor Antworten Letzte Beiträge
· Billigware Geek, Nerd Tips & Reviews | Tipps & Rezensionen Nowhereman 34 26.06.2012 - 14:20:19
· Die BRD ist kein Staat - Die Sache ... News, Gossip & Politics SandyCheeks 18 25.05.2013 - 15:26:05
· Bill & Ted Teil 3 ?!! Feature Films | Spielfilme Dr. Sheldon ... 15 08.04.2011 - 09:53:05
· Billige Kopie aus Weißrussland Production | Produktion Jackie78 12 14.02.2010 - 21:47:45
· Bill & Ted reisen endlich wieder du... Feature Films | Spielfilme MartyMcFly 3 15.08.2012 - 20:41:54
Seitenaufbau: 0.28 Sekunden 26,136,716 eindeutige Besuche