Geek - Nerd - The Big Bang Theory - Forum - Portal - Fan Site - Fanseite - Fansite - CBS - Pro7 - ProSieben - TV Series - TV-Serie - TV Show - TBBT - BBT - DVD - Blu-ray - Script Download - Screenplay - Geek Nerd Gadgets

Mitglieder im BBF-Chat
Derzeit im Chatraum: 0

- Derzeit keiner im Chat -

•---> Zum Chatraum <---•
Benutzer Online

Gäste Online: 123

Mitglieder Online: 0

Registrierte Mitglieder:
809

Neustes Mitglied:
LordSheldon
Navigation
· Home|Startseite
· FORUM
· CHAT
· Search|Suche
· Articles|Artikel
· Downloads
· News Categories|Kategorien
· FAQ
· Banner
The Big Bang Theory | TBBT
· Episodenguide s01 - s04
· Episodenguide s05 - s08
· Episodenguide s09 -
· Charaktere
· Schauspieler
· Macher (Erfinder/Produz.)
· Synchronisation
· Allgemeines
· DVD / Blu-ray (.de)
· DVD / Blu-ray (.co.uk)
· DVD / Blu-ray (.com)
Essentials | Nützliches
· CharCount|Zeichenzähler
· PW|Passwort Generator
Infos | Informationen
· Credits|Dankeschön
· Contact|Kontakt
· Site Notice|Impressum
Login
Benutzername:

Passwort:

Login merken:


Du bist noch kein Mitglied?
Registriere dich jetzt.

Passwort vergessen?
Neues Passwort anfordern.
Neues auf der Website
Forum
Neuste Themen
· VORSICHT FALLE: Psir...
· Zitat des Tages / Qu...
· abseits der Massenme...
· DAS ist Merkel-Deuts...
· ZENSUR!!! Schnauze h...
· Eure BILDER des Tage...
· EINZELFALL - täglic...
· Game of Thrones
· Islam - Religion des...
· FAKE-NEWS - die wirk...
· Bargeldverbot - die ...
· klare Worte vom Main...
· Eure Nachrichten des...
· Fabel von Hühnern u...
· Ein Thread für Athe...
· CO2/Klima-Schwindel ...
· Warum schweigen die ...
· Vader aus Gold
· rote Pille <---> bla...
· Niedergang DE/Europa...
· s10e24 - The Long Di...
· s10e23 - The Gyrosco...
· sehr praktisch: myep...
· s10e22 - The Cogniti...
· s10e21 - The Separat...
· Alles über Mann & Frau
· s10e20 - The Recolle...
· s10e19 - The Collabo...
· Lichtschwerter
· Geek/Nerd Videos
Heißeste Themen
· Musik: aktuelle P... [2638]
· Spielfilme: zulet... [2018]
· Funny Pics [1902]
· Filmzitate raten ... [1622]
· being peeved.... [1410]
· Funny Videos [1373]
· Was denkt ihr ger... [1372]
· Eure Nachrichten ... [1105]
· Nacht-Thread (00:... [1056]
· Welche Stadt ist ... [965]
· Faith vs. Science... [689]
· Filmszenen raten [685]
· The Walking Dead [543]
· Der Freude & Glü... [480]
· Was spielt ihr zu... [453]
· Wie kriegt ein Ne... [450]
· Upcoming Movies (... [432]
· Desktop (Hintergr... [415]
· Bücher: aktuelle... [405]
· Schnee [399]
· Serien, Dokus: zu... [345]
· Hanf und die Lega... [332]
· Forumspiel: pwned... [314]
· Frauenbasar [312]
· abseits der Masse... [306]
· Was sammelt ihr d... [296]
· Wie findet ihr di... [283]
Neuste Artikel
· s04e24 - Männertausch
· s04e23 - Hochzeit un...
· s04e22 - Die Antilop...
· s04e21 - Souvlaki st...
· s04e20 - Sag's nicht...
Zuletzt gesehene Benutzer
Dr. Sheldon ...07:26:05
Nerd 1 Tag
reach 1 Woche
SandyCheeks 2 Wochen
Wolowitch 3 Wochen
DerAttila 6 Wochen
Boro 6 Wochen
BortiHD 7 Wochen
Bea 9 Wochen
sheldon201213 Wochen
rockman1713 Wochen
Lagorth14 Wochen
electric15 Wochen
Castiel17 Wochen
sobieski90219 Wochen
Taurhin19 Wochen
Pogorausch5820 Wochen
Ghostdogcs20 Wochen
toohoo20 Wochen
Mendax22 Wochen
happydaymango22 Wochen
dale27 Wochen
Buddha29 Wochen
SheldonIstDe...30 Wochen
HobbitFromOu...30 Wochen
eco30 Wochen
Ducky32 Wochen
OrionDreamca...32 Wochen
Bilbo37 Wochen
CyberStormX39 Wochen
Downloads
Neue Downloads:
· Movie Scripts/S...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...
· Movie Script/Sc...

Top 10 Downloads:
· Movie Scripts/S... [68100]
· Movie Scripts/S... [45034]
· Movie Scripts/S... [4750]
· Movie Script/Sc... [3451]
· Movie Script/Sc... [1204]
· Movie Script/Sc... [741]
· Movie Script/Sc... [671]
· Movie Script/Sc... [655]
· Movie Script/Sc... [544]
· Movie Script/Sc... [538]
Top Thread-Ersteller
Dr. Sheldon Coo... 845
Taurhin 143
Dr. Leonard Hof... 127
Bea 126
SpiderHomer 110
Lagorth 76
Fibonacci 72
Nerd 72
Nowhereman 67
Zeph 66
Feno 64
PennyLane 63
sheldonesque 55
Dorgon 52
tobinator96 48
CoolHand 44
Simon 43
LuxMundi 32
SandyCheeks 31
RoLaren 28
Imhotep 25
Buzzinga 19
Maru 19
Docteur 18
Pogorausch58 17
Ghostdogcs 16
leptogenese 15
gamerakel 14
Sunny84 14
Buddha 13
Top Forum Poster
Dr. Sheldon Coo... 10172
RoLaren 5648
Bea 4562
Nerd 3892
Nowhereman 2956
Feno 2792
Lagorth 2457
Taurhin 2299
tobinator96 1795
Coki 1729
Zeph 1585
electric 1402
Ghostdogcs 1392
Buzzinga 1371
SandyCheeks 1211
Dorgon 1126
Walla 965
Dr. Leonard Hof... 906
CoolHand 882
Pogorausch58 806
SpiderHomer 795
leptogenese 782
PennyLane 752
Mendax 738
HobbitFromOuter... 711
Fibonacci 680
LuxMundi 679
SmellyShelly 670
Maru 638
sposfoh 542
Thema ansehen
Benutzername:
Passwort:
Login merken:
Forum Startseite » The Big Bang Theory » Season 3 | Staffel 3
Thema ansehen
Aktuelle Bewertung: (Gesamt: 0 Stimmen)  
Antwort schreiben
Icon 
Staffel 3 Deutsch - Englisch
Nach oben Beitrag drucken #16
Geschrieben am 13.02.2011 - 02:52:45
User Avatar

Pro | Profi


Beiträge: 806
Bedankt: 10 mal in 10 Beiträgen
Angemeldet seit: 02.02.11
Tage seit der Anmeldung: 2422
Herkunft: BW ---> NRW
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Pogorausch58 hat geschrieben:
Wie ist eigentlich die eine Szene in der glaub ersten STaffel übersetzt worden, als penny sich aussperrt und bei sheldonb auf den shclüsseldienst warten der grad am lappy mit ts age of conan spielt? dieses

Whats AFK?
AFK - away from keyboard
Oh, I see
What does that stand for?!
Oh - I - See ?
Yes, but what does it stand for?



Ok habs raus o.O

sie sagt doch ernst haft:

O-I-V
Wafür steht das?
Oh - Ich -verstehe ?!


Was soll das denn?????????


Hatte mir mit nem Freund eine Deutsche übersetzung überlegt :) praktisch wärs, weils auch 3 buchstaben sind zu sagen "Ah, OK" - "Ah O-Key ?! "



ich weine immernoch um den Soft Kitty Song, der mit dem lustigen Katzentanzlied übersetzt wurde >< und dann auch noch"kam der Kater dann dazu - Pa pa pa. "
so ein quatsch -.-




EDIT:
das mit den frischlingen kann ich aus miner erfahrung jetzt nicht bestätigen. ein freund von mir meinte, ja es läuft halt vormittags weil halt pro 7 läft aber wirklich interessant kommt das nich rüber.
nachdem ich ihm dieses we einiges auf englische zeigt ist er total begeistert. er sagt sheldons art, diese arroganz und so kommt absolut nich rüber im deutschen. also sozusagen im englischen is shelden der absolute obergeek, im deutschen kommt er nur wien kleiner nerd rüber.. :o


Eine Pizza mit dem Radius z und der Höhe a hat das Volumen Pi*z*z*a !!! :D

Bearbeitet von Dr. Sheldon Cooper am 13.02.2011 - 09:36:44. Der Grund: unnötigen Doppelpost beseitigt ;-)
 Offline
 
Webseite besuchenE-mail schreiben
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #17
Geschrieben am 13.02.2011 - 03:53:45
User Avatar

Pro | Profi


Beiträge: 965
Bedankt: 18 mal in 16 Beiträgen
Angemeldet seit: 19.11.10
Tage seit der Anmeldung: 2497
Geschlecht: Männlich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Also ich juss auch noch was sagen. Also ärgert es auch das die Bazinga rausgenommen haben und einige kleinere Szenen verändert haben; Aber den größten Vogel haben die in der 13. Folge abgeschossen. Ich meine ich wusste seit anfang an das die Szene mit dem Bilderrätsel (Higgs Bozon Particle) schwierig zu übersetzen ist, aber das sprengt alles, vorallem weil es nicht richtig zum bild passt. was meint ihr?

die Erdumlaufbahn + schweine ohne erde --> schweine im erdall
ein ei ... macht sich schick, geht aus mit "vermisst und gesucht" --> verlorenes ei
birne ... eine paar --> ein paar birnen

schweine im erdall essen ein verlorenes ei und ein paar birnen


hier nochmal das orginal:
Hydrogen atom, H, ... plus pigs minus pea --> Higgs
Bow, General Zod trapped in the Phantom Zone --> Bow-zone
Pear ... Tickle --> Pear-tickle

Higgs Boson Particle


I'm not crazy. My mother had me tested.

Is that my arm? It doesn't feel like an arm. Then,maybe you should let it go. All righty.

If you have time to lean, you have time to clean.
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #18
Geschrieben am 13.02.2011 - 10:31:44
User Avatar

Amateur


Beiträge: 156
Bedankt: 2 mal in 1 Beiträgen
Angemeldet seit: 06.12.10
Tage seit der Anmeldung: 2480
Herkunft: Berlin

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Stimmt...das ist mir auch aufgefallen....
im englischen hat das wenigstens noch sinn gehabt...naja...
ärger mich immernoch über folge 18.....grad das ende is im original mit das lustige was ich bei
tbbt jemals gesehen habe...und das is so schlecht gesprochen...streckenweise hört sich das schon garnich mehr wie
scheldons deutsche stimme an...und dann noch so plump dahergeredet...beim ersten mal sehen hab ich erst gedacht, das der sprecher das das erste mal macht :(

naja.


mach dir n dröner warm
 Offline
 
Webseite besuchen
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #19
Geschrieben am 13.02.2011 - 11:03:00
User Avatar

Pro | Profi


Beiträge: 806
Bedankt: 10 mal in 10 Beiträgen
Angemeldet seit: 02.02.11
Tage seit der Anmeldung: 2422
Herkunft: BW ---> NRW
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

scheldons deutsche stimme an...und dann noch so plump dahergeredet...



ja aber immer der gleiche mist :(:(:( wenn ich schon so scheiße übersetze, dann achte ich als Regiseur (?) der synchro doch zumindest darauf dass die Sprecher das Zeug auch jaaa richtig betonen :(
das is doch echt doof... sheldon is echt niedlich wie er sich um penny kümmert in s03e08, aber wie die das übersprochen haben kommt voll scheiße rüber .(

http://www.youtube.com/watch?v=y7FyO7-2t6s&feature=related


im deutschen wird es runtergeiert bis zum geht nich mehr, wie wirklich abgelesen vorgetragen, dabei versucht sheldon im englishen doch beim "Sheldon is here" richtig einen auf süß zu machen :(


Genau wie an der Stelle: "sorry - As I told you: The hero always peeks!" is die betonung im deutschen auch blöd -.- das is so ein moment wo einem weiblichen Fan richtig das Herz aufgeht, vor allem weil man nicht davon ausgeht dass sheldon überhaupt interesse an sowas hat :D
aber im deutschen is es iwie blöd...


Eine Pizza mit dem Radius z und der Höhe a hat das Volumen Pi*z*z*a !!! :D
 Offline
 
Webseite besuchenE-mail schreiben
Zitat
Bea Klicke hier um das User Menü aufzuklappen
Nach oben Beitrag drucken #20
Geschrieben am 13.02.2011 - 12:50:40
User Avatar

Uber-Pro | Mega-Profi


Beiträge: 4562
Bedankt: 50 mal in 48 Beiträgen
Angemeldet seit: 17.08.09
Tage seit der Anmeldung: 2956
Herkunft: 221b Bakerstreet
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

hab im deutschen die Szene nicht gesehen aber besser als es Jim hier gemacht hat ist absolut unmöglich Two Thumbs Up und ich schätze auch, dass es fast unmöglich ist dem nahe zu kommen www.ljubek-fan.de/board/wcf/images/smilies/award.gif


╭━━╮╭━━┓┏━━┓╭━━╮
┃╭╮┃┃╭━┛┗┓┏┛┃╭╮┃
▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇
┃┏┓┃┃╰━┓┈┃┃┈┃┏┓┃
┗┛┗┛╰━━┛┈┗┛┈┗┛┗
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #21
Geschrieben am 13.02.2011 - 14:13:33
User Avatar

Amateur


Beiträge: 156
Bedankt: 2 mal in 1 Beiträgen
Angemeldet seit: 06.12.10
Tage seit der Anmeldung: 2480
Herkunft: Berlin

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

ja das das keiner so genial hinbekommt is klar....
aber bei dem sprecher hört sich das in der folge so an...als wär er ein kindergarten kind...das das erste
mal so tut als wäre es blau...furchtbar... ;)


mach dir n dröner warm
 Offline
 
Webseite besuchen
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #22
Geschrieben am 13.02.2011 - 15:46:18
User Avatar

Uber-Pro | Mega-Profi


Beiträge: 1211
Bedankt: 5 mal in 4 Beiträgen
Angemeldet seit: 27.01.11
Tage seit der Anmeldung: 2428
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

A personal opinion. // Mal eine persönliche Meinung.

Auch wenn zum Teil die Übersetzung der 3ten Staffel TBBT recht fragwürdig erscheint, möchte ich dennoch an dieser Stelle mal eine Lanze für die Synchronsprecher brechen. Warum? Nun... Sagen wir es so, ich bin selbst mit einigen Synchronsprechern bekannt, ohne hier groß Namen nennen zu wollen. Und ich bin schon von deren Arbeit beeindruckt und glaube, dass sie einen guten Job machen. Man sollte nicht per se alles negativ sehen, was nicht 1:1 übersetzt wurde.

Ich glaube, an manchen Stellen wohl auch recht schwierig, nen Witz, oder ne Bemerkung 1:1 zu übersetzen. Gut... Man hätte jetzt nicht unbedingt aus "Soft Kitty" nen Katzentanzlied machen müssen - auf der einen Seite. Aber auf der anderen Seite - bitte Übersetze "Soft Kitty"! Was kommt raus? Genau! Weiche Katze. Häh... Why? Ich denke, einige dieser Wortwendungen, Wortspiele und Phrasen sind schwer ins Deutsche zu fassen. So wie es sicher sehr schwer mit einigen von unseren Redewendungen in der Übersetzung ist.

Ich will ja nicht unfair sein. Um mir einen Überblick zu verschaffen, habe ich nir einige Episoden - Schnipsel auf YT im Original angesehen. Und sicher... Es ergibt einen Sinn, ganz klar. Aber man sollte eben immer bedenken: was im Deutschen einen Sinn ergibt und dass TBBT auch Zuschauer ansprechen soll, die vllt. sehr wenig bis gar kein Englisch können. Und da dann gewisse Sachen ohne Übersetzung, oder als 1:1 Übersetzung zu übernehmen, halte ich für schwierig. Ich wisst ja um die Frage: Wieviel Englisch verträgt unser Land?

Deshalb... Geht nicht zu hart mit Synchronisation ins Gericht! Ich halte sie dennoch für sehr bemüht und ambitioniert genug. Yes


Gott würfelt nicht mit dem Universum!

(Albert Einstein)

Zum Bundestrojaner, mein Lieblingswitz:

Kommt ein Bundestrojaner in ne Bar. Fragt der Barmann: "Warum so ein langes Logfile?" Hahahahahaha^^

Bearbeitet von SandyCheeks am 13.02.2011 - 15:47:17
 Offline
 
Zitat
Bea Klicke hier um das User Menü aufzuklappen
Nach oben Beitrag drucken #23
Geschrieben am 13.02.2011 - 17:38:05
User Avatar

Uber-Pro | Mega-Profi


Beiträge: 4562
Bedankt: 50 mal in 48 Beiträgen
Angemeldet seit: 17.08.09
Tage seit der Anmeldung: 2956
Herkunft: 221b Bakerstreet
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

@Sandy
Ich finde es gut, dass du die Synchronsprecher, die ja meistens auch sehr gute deutsche Schauspieler sind in Schutz nimmst.
Ich denke aber nicht, dass es an den Synchronsprechern per se liegt sondern an der Dialogregie, der Auswahl der Synchronsprecher, die ja bei den dt. Produzenten liegt sowie der zur Verfügung stehenden Zeit.
Das alles ist nur noch auf Kosteneffizienz ausgelegt.
Zudem stehen die Dubber unter Zeitdruck weil auch die Deutschen, die kein Englisch verstehen ihre Ami-Serien zeitnah sehen wollen. In Zeiten des Internets sind auch Nicht-Englisch-Sprecher darüber informiert was wann wo läuft.

Ein Beispiel dafür ist die Synchronisation der kürzlich herausgekommenen "Zurück in die Zukunft" -PC-Spiele: da wurden aus reinen Kostengründen nicht die Stimmen verwendet, die wir aus den 80ern gewohnt waren (u. die IMHO wirklich gut waren). Sven Hasper, die deutsche Stimme von Michael J. Fox hätte zur Verfügung gestanden u. kam auch zu einem Probesprechen. Jedoch wurde ihm eine Gage, die um 50% unterhalb der üblich gezahlten Gage für kleine Spiele lag geboten.
OK - das ist "nur" ein Spiel zeigt aber dennoch auf in welchen Kategorien gedacht und mit welchen Prioritäten heute Dubbing gemacht wird.


╭━━╮╭━━┓┏━━┓╭━━╮
┃╭╮┃┃╭━┛┗┓┏┛┃╭╮┃
▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇
┃┏┓┃┃╰━┓┈┃┃┈┃┏┓┃
┗┛┗┛╰━━┛┈┗┛┈┗┛┗
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #24
Geschrieben am 13.02.2011 - 19:02:06
User Avatar

Uber-Pro | Mega-Profi


Beiträge: 1211
Bedankt: 5 mal in 4 Beiträgen
Angemeldet seit: 27.01.11
Tage seit der Anmeldung: 2428
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Bea hat geschrieben:
@Sandy
Ich finde es gut, dass du die Synchronsprecher, die ja meistens auch sehr gute deutsche Schauspieler sind in Schutz nimmst.
Ich denke aber nicht, dass es an den Synchronsprechern per se liegt sondern an der Dialogregie, der Auswahl der Synchronsprecher, die ja bei den dt. Produzenten liegt sowie der zur Verfügung stehenden Zeit.
Das alles ist nur noch auf Kosteneffizienz ausgelegt.
Zudem stehen die Dubber unter Zeitdruck weil auch die Deutschen, die kein Englisch verstehen ihre Ami-Serien zeitnah sehen wollen. In Zeiten des Internets sind auch Nicht-Englisch-Sprecher darüber informiert was wann wo läuft.

Vielen lieben Dank, schön, dass du verstehst was ich meine. Smile Ja, du hast recht, die blöden Kosten. Wenn mal weniger geizig gedacht würde, gäbe es vllt. auch die Chance, die Serie auf einem höheren Niveau zu synchronisieren. Sowas ist echt ärgerlich, wie ich finde. D'OH! Aber... Was den Zeitfaktor angeht: Sehen wir hierzulande die Serien nicht immer bis zu einem Jahr später, als in den USA? Warum dann so ein derber Zeitdruck? Baffled 1

Bea hat geschrieben:
Ein Beispiel dafür ist die Synchronisation der kürzlich herausgekommenen "Zurück in die Zukunft" -PC-Spiele: da wurden aus reinen Kostengründen nicht die Stimmen verwendet, die wir aus den 80ern gewohnt waren (u. die IMHO wirklich gut waren). Sven Hasper, die deutsche Stimme von Michael J. Fox hätte zur Verfügung gestanden u. kam auch zu einem Probesprechen. Jedoch wurde ihm eine Gage, die um 50% unterhalb der üblich gezahlten Gage für kleine Spiele lag geboten.
OK - das ist "nur" ein Spiel zeigt aber dennoch auf in welchen Kategorien gedacht und mit welchen Prioritäten heute Dubbing gemacht wird.


Waaaaaaas? Baffled 2 Die haben Sven Hasper für die Synchro des Videospiels nur so wenig Gage geboten? Baffled 2 Okay, dann kann ich nachvollziehen, wenn er da abgelehnt hat. Immerhin - und das sage ich nicht nur, weil ich Sven Hasper sehr mag - ist er einer der besten Synchrosprecher die es hierzulande gibt. Da ist echt was dran! So ein Beispiel erklärt gut, wenn die Synchro leidet. Wenn da so derbe an der Kostenschraube gedreht wird. Unfassbar! Mad


Gott würfelt nicht mit dem Universum!

(Albert Einstein)

Zum Bundestrojaner, mein Lieblingswitz:

Kommt ein Bundestrojaner in ne Bar. Fragt der Barmann: "Warum so ein langes Logfile?" Hahahahahaha^^

Bearbeitet von SandyCheeks am 13.02.2011 - 19:05:24
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #25
Geschrieben am 13.02.2011 - 20:03:44
User Avatar

Pro | Profi


Beiträge: 806
Bedankt: 10 mal in 10 Beiträgen
Angemeldet seit: 02.02.11
Tage seit der Anmeldung: 2422
Herkunft: BW ---> NRW
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

soft kitty hätte man doch nicht übersetzen müssen. und wenn das doch unbedinbgt deutsch sein müsste, hätte man vllt eher heile heile gänslein draus machen sollen.

meine kritik ging auch nich unbedingt an die synchronisateure, sondern an den typ der denen die anweisungen gibt. da kann der typ das noch so gut und genau wie sheldon im original betont haben, sagt der regi-typ sicher: drehn wa nochmal, versuch das ma mehr so und so zu sagen.


Eine Pizza mit dem Radius z und der Höhe a hat das Volumen Pi*z*z*a !!! :D
 Offline
 
Webseite besuchenE-mail schreiben
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #26
Geschrieben am 13.02.2011 - 23:07:46
User Avatar

Site Admin


Beiträge: 10172
Bedankt: 96 mal in 78 Beiträgen
Angemeldet seit: 20.06.09
Tage seit der Anmeldung: 3014
Herkunft: Berlin, Germany
Geschlecht: Männlich

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Die Sprecher tragen die allerwenigste Schuld (auch Sprecher können mal mal nur runterleiern, was auch an Motivationslosigkeit bei zu wenig/schlechter Gage liegen kann... und unter diesen Umständen auch gewiß verständlich ist, denn die machen das nicht zum Spaß oder aus Idealismus, sondern in erster Linie, weil es ein [ihr] Job ist und sie damit ihren Lebensunterhalt verdienen), und auch ich sage so auch nichts gegen sie, wie Bea schon sagte, die Dialogregie und die Auswahl der Stimmen sind das A und O.


"Oh gravity.. thou art a heartless bitch." ~Sheldon Cooper, Ph.D.
 Offline
 
Webseite besuchenE-mail schreiben
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #27
Geschrieben am 13.02.2011 - 23:36:23
User Avatar

Uber-Pro | Mega-Profi


Beiträge: 1211
Bedankt: 5 mal in 4 Beiträgen
Angemeldet seit: 27.01.11
Tage seit der Anmeldung: 2428
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Pogorausch58 hat geschrieben:
soft kitty hätte man doch nicht übersetzen müssen. und wenn das doch unbedinbgt deutsch sein müsste, hätte man vllt eher heile heile gänslein draus machen sollen.

Nicht unbedingt, jedoch fehlt uns hier der Einblick, wie übersetzt, bzw. die Synchro sein sollte. Ich meine, ich persönlich hätte keine "deutsche Fassung" des Liedes benötigt. Nur... Das bin nur ich, wie gesagt hier fehlen uns die Richtlinien und Vorgaben des Studios, wo die Synchro für TBBT gemacht wurde.

Pogorausch58 hat geschrieben:
meine kritik ging auch nich unbedingt an die synchronisateure, sondern an den typ der denen die anweisungen gibt. da kann der typ das noch so gut und genau wie sheldon im original betont haben, sagt der regi-typ sicher: drehn wa nochmal, versuch das ma mehr so und so zu sagen.


Du meinst den Dialogregisseur, bzw. den Typen, der die ganze Produktion da inne hat. Und so wie ein Set kann man sich das auch nicht denken. Eher wie ein Tonstudio, mit Aufnahmeleitung, Toningenieur usw. usf. Und wie bereits und oft erwähnt, denke ich auch, dass der viel zitierte Kostenfaktor mit dazu beigetragen hat, dass die Synchro nun zum Teil so schlecht ausgefallen ist. Kein zweiter Versuch, zu wenig Gage, dadurch vllt. nicht die richtigen Leute. Das greift doch dann wie Zahnräder ineinander und lässt die gesamte Produktion inkl. allen Akteuren eher minderwertig wirken.

Die Wurzel allen Übels - wenn es die überhaupt gibt, sind hier wie überall die Produktionskosten, wie in Beas Beispiel so schön verdeutlicht. Und... So merkwürdig ich das selbst finde, der Faktor Zeit. Mit mehr Zeit könnte man schon bessere Ergebnisse erziehlen. Ein Teufelskreis...


Gott würfelt nicht mit dem Universum!

(Albert Einstein)

Zum Bundestrojaner, mein Lieblingswitz:

Kommt ein Bundestrojaner in ne Bar. Fragt der Barmann: "Warum so ein langes Logfile?" Hahahahahaha^^
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #28
Geschrieben am 13.02.2011 - 23:57:06
User Avatar

Pro | Profi


Beiträge: 806
Bedankt: 10 mal in 10 Beiträgen
Angemeldet seit: 02.02.11
Tage seit der Anmeldung: 2422
Herkunft: BW ---> NRW
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Ich weiß, wie ne synchro gemacht wird, kenne nur die Fachbegriffe nich für die Leute.


Eine Pizza mit dem Radius z und der Höhe a hat das Volumen Pi*z*z*a !!! :D
 Offline
 
Webseite besuchenE-mail schreiben
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #29
Geschrieben am 14.02.2011 - 01:40:08
User Avatar

Uber-Pro | Mega-Profi


Beiträge: 1211
Bedankt: 5 mal in 4 Beiträgen
Angemeldet seit: 27.01.11
Tage seit der Anmeldung: 2428
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Pogorausch58 hat geschrieben:
Ich weiß, wie ne synchro gemacht wird, kenne nur die Fachbegriffe nich für die Leute.


Woooow... Sorry, ich wollt dir nix böses, oder so. Das habe ich ja nie bezweifelt. I Swear To Cow!

Meine Ausführungen klingen eben dann und wann schon mal "ganzheitlich". Wink

Gott, so langsam fange ich an, mich wie Sheldon Cooper zu benehmen! Big Grin


Gott würfelt nicht mit dem Universum!

(Albert Einstein)

Zum Bundestrojaner, mein Lieblingswitz:

Kommt ein Bundestrojaner in ne Bar. Fragt der Barmann: "Warum so ein langes Logfile?" Hahahahahaha^^
 Offline
 
Zitat
Nach oben Beitrag drucken #30
Geschrieben am 14.02.2011 - 09:04:16
User Avatar

Pro | Profi


Beiträge: 806
Bedankt: 10 mal in 10 Beiträgen
Angemeldet seit: 02.02.11
Tage seit der Anmeldung: 2422
Herkunft: BW ---> NRW
Geschlecht: Weiblich

Verwarnungen: 0

Missbrauch in diesem Beitrag melden 
Icon 
RE: Staffel 3 Deutsch - Englisch

Ich meinte nur weil du nich nur meine wortwahl verbessert hast sondern mir noch erklärt hast das sowas in nem tonstudio und nich am set gemacht wird ;)


Eine Pizza mit dem Radius z und der Höhe a hat das Volumen Pi*z*z*a !!! :D
 Offline
 
Webseite besuchenE-mail schreiben
Zitat
Antwort schreiben
Benutzer in diesem Forum: 1 (Mitglieder: 0, Gäste: 1)

« Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Springe ins Forum:
Ähnliche Themen
Thema Forum Autor Antworten Letzte Beiträge
· 3. Staffel auf Pro7 Season 3 | Staffel 3 felyu 152 28.10.2011 - 11:12:16
· Staffel 6 SPOILER Season 6 | Staffel 6 sodigginthes... 135 24.04.2013 - 18:14:35
· TBBT-Staffel-4-Kalender Season 4 | Staffel 4 LuxMundi 130 29.08.2011 - 17:08:43
· - - - BILDER UPLOAD - - - ADMIN ONLY Dr. Sheldon ... 124 13.08.2017 - 12:44:48
· 4.Staffel in Deutschland? Season 4 | Staffel 4 leptogenese 121 24.10.2011 - 18:53:03
Seitenaufbau: 0.30 Sekunden 26,654,155 eindeutige Besuche